(→Fráze) |
|||
(Není zobrazeno 17 mezilehlých verzí.) | |||
Řádka 1: | Řádka 1: | ||
- | + | [[Soubor:Oktoberfest-I-mog-di.jpg|right|300px]] | |
+ | [[Soubor:Pfua-Gott-auf-wiedersehen.jpg|right|300px]] | ||
+ | [[Soubor:Obazda-01.jpg|right|300px]] | ||
+ | |||
+ | * Achgodderla = ó můj bože | ||
+ | * aggrat = přesně | ||
+ | * Ärschla = zadek | ||
+ | * Baatz = kaše | ||
+ | * bieseln = čůrat | ||
* Bixn = děvče | * Bixn = děvče | ||
+ | * Bussl / Bussi = pusinka | ||
+ | * Dangschee = děkuji pěkně | ||
+ | * Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte? | ||
* Gaudi = sranda, zábava | * Gaudi = sranda, zábava | ||
+ | * Gfui = pocit | ||
+ | * Gifthaferl = snadno vznětlivá osoba | ||
+ | * griabig/griawig = pohodlný | ||
+ | * Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh | ||
* Gschbusi = milovaná/ý | * Gschbusi = milovaná/ý | ||
* Fetznrausch = totálně opilý | * Fetznrausch = totálně opilý | ||
* Hendl / Gickerl = pečené kuře | * Hendl / Gickerl = pečené kuře | ||
+ | * Ha? = Jak prosím? | ||
+ | * Jaggal = bunda | ||
* Maß = litr (piva) | * Maß = litr (piva) | ||
* Minga = Mnichov | * Minga = Mnichov | ||
+ | * Deitschlond = Německo | ||
* Oawaschl = ucho | * Oawaschl = ucho | ||
+ | * oa Oa = 1 vejce | ||
* Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě) | * Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě) | ||
* Radi = ředkvička | * Radi = ředkvička | ||
* Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská | * Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská | ||
* schnaxl'n = pohlavní styk | * schnaxl'n = pohlavní styk | ||
+ | * Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle | ||
* Stamperl = šnaps | * Stamperl = šnaps | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
* Schleich di! = Zmiz | * Schleich di! = Zmiz | ||
- | * | + | * Wiesn = Mnichovský Oktoberfest |
- | + | ||
- | + | ||
== Fráze == | == Fráze == | ||
+ | * Deaf I? / Ealaums? = smím? / dovolíte | ||
+ | * Des is mia wurscht = To je mi jedno | ||
+ | * De hod Hoiz vor da Hüttn = Ta má ale velká prsa | ||
+ | * Griaseichgood miteinand = pozdrav pánbůh vespolek | ||
+ | * Host mi? = Rozuměl jsi mi? | ||
* I woaß no ned = Ještě nevím | * I woaß no ned = Ještě nevím | ||
- | |||
* I mog di = Miluji tě ... (Správná odpověď: I di a = Já tebe taky) | * I mog di = Miluji tě ... (Správná odpověď: I di a = Já tebe taky) | ||
- | |||
* I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma | * I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma | ||
+ | * Is da no frei? = Je tady ještě volno? | ||
+ | * Ja mei = má dva významy. Za 1. to znamená buď "nemám zájem" (pokud je řečeno krátce ), nebo to za 2. znamená "zůčastním se" (řečeno dlouze, zdůrazněno) | ||
+ | * Mia san Mia = my jsme my | ||
+ | * Oa oa und oa oa san zwoa oa = Jedno vejce a jedno vejce jsou dvě vejce. | ||
+ | * Ois Guade zum Geburtstog = všechno nejlepší k narozeninám | ||
+ | * Pfüat di = Bůh ti žehnej (loučení), nashle | ||
+ | * Schaun mer mal = Uvidíme | ||
+ | |||
+ | == Číslovky == | ||
+ | |||
+ | {| class="" | ||
+ | |- | ||
+ | ! style="width:30px;"| | ||
+ | ! style="width:60px;"| | ||
+ | ! style="width:5px;"| | ||
+ | ! style="width:30px;"| | ||
+ | ! style="width:60px;"| | ||
+ | ! style="width:5px;"| | ||
+ | ! style="width:30px;"| | ||
+ | ! style="width:60px;"| | ||
+ | |- | ||
+ | |1||oas/oans/àns|| ||21||oana-/ànazwånzg(e)|| ||200||zwoa-/zwàhundad | ||
+ | |- | ||
+ | |2||zwoa/zwà|| ||22||zwoara-/zwàrazwånzg(e)|| ||300||dreihundad | ||
+ | |- | ||
+ | |3||drei|| ||23||dreiazwånzg(e)|| ||400||fiahundad | ||
+ | |- | ||
+ | |4||fiar(e)|| ||24||fiarazwånzg(e)|| ||500||fimfhundad | ||
+ | |- | ||
+ | |5||fimf(e)|| ||25||fimfazwånzg(e)|| ||600||sechshundad | ||
+ | |- | ||
+ | |6||seggs(e)|| ||26||seggsazwånzg(e)|| ||700||siemhundad | ||
+ | |- | ||
+ | |7||siem(e)|| ||27||simmazwånzge|| ||800||åchthundad | ||
+ | |- | ||
+ | |8||åcht(e)|| ||28||åchtazwånzge|| ||900||neihundad | ||
+ | |- | ||
+ | |9||neine/nei|| ||29||neinazwånzge|| ||1000||dausnd | ||
+ | |- | ||
+ | |10||zeene/zeah|| ||30||dreißge|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||11||öif(e)/ööf|| ||40||fiazg(e)|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||12||zwöif(e)/zwööf|| ||50||fuchzg(e)|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||13||dreizea/dreizen|| ||60||sechzg(e)|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||14||fiazea/fiazen|| ||70||sibzg(e)/siwazg(e)|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||15||fuchzea/fuchzen|| ||80||åchtzg(e)|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||16||sechzea/sechzen|| ||90||neinzg(e)|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||17||sibzea/sibzen|| ||100||hundad|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||18||åchzea/åchzen|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||19||neizea/neizen|| || || || | ||
+ | |- | ||
+ | ||20||zwånzg(e)e/zwoanzg(e)|| || || || | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == Dny v týdnu == | ||
+ | |||
+ | {| class="" | ||
+ | |- | ||
+ | ! style="width:7%;"| česky (německy) | ||
+ | ! style="width:17%;"| bavorsky (Bairisch) | ||
+ | ! style="width:76%;"| vysvětlivky | ||
+ | |- | ||
+ | | pondělí (Montag)||''Månda/Mondåg''|| | ||
+ | |- | ||
+ | | úterý (Dienstag)||''Iadda/Ergedåg/Diensdåg/Diada''||nebo ''Ertag'', krátký tvar od ''Ergetag'' | ||
+ | |- | ||
+ | | středa (Mittwoch)||''Migga/Mitchtåg/Middwoch/Micha''|| | ||
+ | |- | ||
+ | | čtvrtek (Donnerstag)||''Pfinzda/Pfinsdåg/Dunnasdåg''||nebo''Pfinztag'', pátý den v týdnu, podobně jako ''Pfingsten''. | ||
+ | |- | ||
+ | | pátek (Freitag)||''Freida/Freidåg''||nebo ''frīatag'', podle německé bohyně Frīa. | ||
+ | |- | ||
+ | | sobota (Sonnabend)||''Såmsta/Såmståg''|| | ||
+ | |- | ||
+ | | neděle (Sonntag)||''Sunda/Sundåg''|| | ||
+ | |} | ||
== Oachkatzerlschwoaf == | == Oachkatzerlschwoaf == | ||
- | Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky, a to tak, že je | + | Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky jestli jsou taky Bavoři, a to tak, že je nechají vyslovit "Oachkatzerlschwoaf". Ve skutečnosti se ovšem jedná o "Eichkätzchenschweif" složené ze slov: |
* Oach = Eich | * Oach = Eich | ||
* Katzerl = Kätzchen | * Katzerl = Kätzchen | ||
* Schwoaf = Schweif | * Schwoaf = Schweif | ||
- | Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená " | + | Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhörnchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz). |
+ | |||
+ | == Aplikace == | ||
+ | |||
+ | * Nadávání v bavorštině: Schimpfa na [https://play.google.com/store/apps/details?id=klinnerd.schimpfa.br Google Play] | ||
+ | |||
+ | == Fotky == | ||
+ | |||
+ | <gallery> | ||
+ | Soubor:Hirmer-reklama.jpg | ||
+ | Soubor:Oktoberfest-srdicko-01.jpg | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |||
+ | == Odkazy == | ||
+ | |||
+ | * Wikipedie v bavorštině: [http://bar.wikipedia.org bar.wikipedia.org] | ||
- | [[Kategorie:München]] [[Kategorie:Německo]] [[Kategorie:kurzy němčiny]] | + | [[Kategorie:München]] [[Kategorie:Německo]] [[Kategorie:kurzy němčiny]] [[Kategorie:jazykové kurzy]] [[Kategorie:bavorština]] |
Obsah |
1 | oas/oans/àns | 21 | oana-/ànazwånzg(e) | 200 | zwoa-/zwàhundad | |||
2 | zwoa/zwà | 22 | zwoara-/zwàrazwånzg(e) | 300 | dreihundad | |||
3 | drei | 23 | dreiazwånzg(e) | 400 | fiahundad | |||
4 | fiar(e) | 24 | fiarazwånzg(e) | 500 | fimfhundad | |||
5 | fimf(e) | 25 | fimfazwånzg(e) | 600 | sechshundad | |||
6 | seggs(e) | 26 | seggsazwånzg(e) | 700 | siemhundad | |||
7 | siem(e) | 27 | simmazwånzge | 800 | åchthundad | |||
8 | åcht(e) | 28 | åchtazwånzge | 900 | neihundad | |||
9 | neine/nei | 29 | neinazwånzge | 1000 | dausnd | |||
10 | zeene/zeah | 30 | dreißge | |||||
11 | öif(e)/ööf | 40 | fiazg(e) | |||||
12 | zwöif(e)/zwööf | 50 | fuchzg(e) | |||||
13 | dreizea/dreizen | 60 | sechzg(e) | |||||
14 | fiazea/fiazen | 70 | sibzg(e)/siwazg(e) | |||||
15 | fuchzea/fuchzen | 80 | åchtzg(e) | |||||
16 | sechzea/sechzen | 90 | neinzg(e) | |||||
17 | sibzea/sibzen | 100 | hundad | |||||
18 | åchzea/åchzen | |||||||
19 | neizea/neizen | |||||||
20 | zwånzg(e)e/zwoanzg(e) |
česky (německy) | bavorsky (Bairisch) | vysvětlivky |
---|---|---|
pondělí (Montag) | Månda/Mondåg | |
úterý (Dienstag) | Iadda/Ergedåg/Diensdåg/Diada | nebo Ertag, krátký tvar od Ergetag |
středa (Mittwoch) | Migga/Mitchtåg/Middwoch/Micha | |
čtvrtek (Donnerstag) | Pfinzda/Pfinsdåg/Dunnasdåg | neboPfinztag, pátý den v týdnu, podobně jako Pfingsten. |
pátek (Freitag) | Freida/Freidåg | nebo frīatag, podle německé bohyně Frīa. |
sobota (Sonnabend) | Såmsta/Såmståg | |
neděle (Sonntag) | Sunda/Sundåg |
Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky jestli jsou taky Bavoři, a to tak, že je nechají vyslovit "Oachkatzerlschwoaf". Ve skutečnosti se ovšem jedná o "Eichkätzchenschweif" složené ze slov:
Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhörnchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz).